Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die englische und spanische Sprache unterstütze ich Sie bei Gerichten, Behörden und Notaren. Sie können sich außerdem gerne an mich wenden, wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung aus dem Englischen oder Spanischen von Führerscheinen, Universitätsabschlüssen oder anderen offiziellen Dokumenten benötigen.
Wollen Sie, dass sich alle Teilnehmer:innen einer Podiumsdiskussion über Sprachbarrieren hinweg verstehen können? Als Dolmetscherin begleite ich Sie gerne und stelle sicher, dass sich alle Parteien verstehen. Dabei werden ähnlich wie beim Konsekutivdolmetschen kürzere Redeabschnitte in die jeweils andere Sprache übertragen.
Sie benötigen die Verdolmetschung einer Tischrede oder eine Ansprache in kleiner Runde? Beim Konsekutivdolmetschen wird abschnittsweise gearbeitet: während Ihrer Rede mache ich mir Notizen, mit deren Hilfe ich das Gesagte abschnittsweise in eine andere Sprache übertrage. Für diese Art des Dolmetschens ist, außer gegebenenfalls ein zusätzliches Mikrofon für die Dolmetscher:innen, keine technische Ausstattung nötig.
Beim Simultandolmetschen wird das Gesagte in Echtzeit übertragen (simultan). In einer schalldichten Kabine wechseln sich 2 Dolmetscher:innen alle 15 bis 30 Minuten ab. Nur wenige Teilnehmer:innen benötigen eine Verdolmetschung? Beim Flüsterdolmetschen sitze ich hinter maximal 3 Personen und “flüstere” die Verdolmetschung, sodass andere Teilnehmer:innen nicht gestört werden.