Katharina Haas

Englisch
Spanisch
Portugiesisch

Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für Englisch, Spanisch und Portugiesisch
Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Englisch und Spanisch

Mein Profil

Durch meine Ausbildung im Bereich Übersetzen und Dolmetschen und die regelmäßige Teilnahme an Weiterbildungen können Sie sicher sein, dass Ihre mehrsprachige Veranstaltung reibungslos verläuft.

Als Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) verpflichte ich mich außerdem, dessen Berufs- und Ehrenordnung anzuerkennen. Wichtige Bestandteile sind der vertrauliche Umgang mit Kundeninformationen und die Notwendigkeit der fachlichen Qualifikation für jeden Dolmetschauftrag.

Für mehr Informationen werfen Sie gerne einen Blick in die Berufs- und Ehrenordnung für Konferenzdolmetscher des VKD.

Das zeichnet mich aus:

  • Bachelor of Arts (B.A.) Translation
  • Master of Arts (M.A.) Konferenzdolmetschen
  • Studien- und Arbeitsaufenthalte in Spanien, Großbritannien und Brasilien
  • Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e.V., dem größten Berufsverband für Konferenzdolmetscher in Deutschland
  • Allgemein beeidigt für Englisch und Spanisch (Oberlandesgericht Dresden, Sachsen)
  • Live-Untertitlerin (Respeaking) von Nachrichtensendungen und anderen Sendeformaten beim Mitteldeutschen Rundfunk (MDR)
  • Regelmäßige Teilnahme an Weiterbildungen

Berufliche Weiterbildung

Sprachkenntnisse sind das A und O für mein Metier.
Die Lektüre von Fachartikeln in meinen Arbeitssprachen ist für mich selbstverständlich, um in den Bereichen Politik, Wirtschaft, Umwelt und Kultur auf dem Laufenden zu bleiben.

Außerdem nehme ich regelmäßig an Weiterbildungen für Übersetzer und Dolmetscher teil und bilde mich in relevanten Fachgebieten weiter.

  • 2020: Live-Untertitelung und Schriftdolmetschen (einwöchiger Workshop, Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ)
  • 2020: Stimme – Stimmresonanz und effiziente Stimmnutzung für Dolmetscher (Wochenendseminar, Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ)
  • 2020: Translation – Transkreation: Vom Über-Setzen zum Über-Texten (Wochenendseminar, BDÜ Landesverband Ost)
  • 2020: Grundlagen des Onlinemarketings (Google Zukunftswerkstatt)
  • 2019: Online Marketing (LinkedIn Learning)
  • 2018: Workshops SDL Trados und MemoQ
  • 2016: Praxiskurs Konferenzdolmetschen: Konferenzsimulation zum Thema “Vertreibung – Flucht – Migration” (Europäische Akademie Otzenhausen gGmbH )

In aller Kürze

In aller Kürze

Mehr zu meiner Person

Ursprünglich komme ich aus Bamberg, einer kleinen Stadt in Oberfranken im Norden Bayerns. Zum Studium zog es mich in das schöne Leipzig, wo ich einen Bachelor- und einen Masterstudiengang im Bereich Übersetzen und Dolmetschen absolvierte. Nach mehreren Auslandsaufenthalten in Großbritannien, Spanien und Brasilien hat es mich zurück nach Leipzig verschlagen.
Dort arbeite ich seit 2017 als freiberufliche Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für Englisch, Spanisch und Portugiesisch für Kunden aus den Bereichen Bildung, Kultur und Politik.
Seit 2019 bin ich außerdem als Live-Untertitlerin für den MDR tätig.
Kontaktieren Sie mich gerne für ein unverbindliches Angebot.